Wiele biur tłumaczeń będzie nas próbowało przekonać, że najistotniejsza jest jakość, a sama cena tłumaczenia powinna mieć dla nas mniejsze znaczenie.

Zajmujemy się również tłumaczeniem stron internetowych, ich adaptacja do potrzeb odbiorcy, redakcja tekstów, pisaniem e-maili, listów, podań i innych tekstów, tłumaczeniem tekstów naukowych, popularnonaukowych, publicystycznych i folderów, opakowań, wizytówek i innych.

Bądźmy w takich wypadkach przezorni. Ceny tłumaczeń muszą być niezbyt wygórowane. Nie zapominajmy, że tłumaczenia przysięgłe mogą być sporządzane tylko przez tłumaczy przysięgłych posiadających afiliację przy Ministrze Sprawiedliwości RP.

Dowiedzmy się, czy wybrane przez nas biuro rzeczywiście współpracuje z tłumaczami przysięgłymi.Upewnijmy się, czy interesujące nas biuro ogłasza na swojej stronie www aktualny cennik świadczonych usług. Jeżeli go nie publikuje, koszt gotowego tłumaczenia może być dla nas bardzo niemiłą niespodzianką.

Wykonywane przez nas tłumaczenia pisemne obejmują różnorodne dziedziny. Do najważniejszych z nich należą szeroko pojęte nauki humanistyczne, współpraca międzynarodowa, turystyka, korespondencja handlowa.
Przede wszystkim specjalizujemy się w tłumaczeniu tekstów informatycznych nie wymagających uwierzytelnienia.

Dzięki temu, że doskonale znamy swoich współpracowników i współpracujemy z nimi od lat, jesteśmy w stanie zaoferować najlepszego tłumacza dla danej tematyki tłumaczenia. Dla każdego zamówienia stosujemy kontrole jakościowe, zachowujemy poufność i stosujemy specjalistyczne narzędzia w celu zapewnienia spójnego tłumaczenia i kontroli terminologicznej.

Tłumacz przysięgły to osoba, która musi najpierw ukończyć kierunkowe (filologiczne lub lingwistyczne) studia magisterskie, a następnie zdać piekielnie trudny egzamin przed specjalną wieloosobową komisją.